Blog
Jakie dokumenty powierzyć tłumaczowi przysięgłemu?
Planujesz zlecenie przekładu wybranego tekstu lub dokumentu specjaliście i zastanawiasz się, do jakiego fachowca powinieneś się zgłosić - osoby zajmującej się tłumaczeniami zwykłymi czy przysięgłymi?
Osoby zawodowo zajmujące się przygotowywaniem przekładów tekstów w różnych językach posługują się ogólnoprzyjętą jednostką umożliwiającą określenie wartości zlecenia. Jest to tzw. strona rozliczeniowa licząca od 1125 do 1800 znaków ze spacjami w zależności od rodzaju tłumaczenia. Dzięki temu artykułowi dowiesz się, dlaczego nasi specjaliści, przygotowujący profesjonalne przekłady w biurze Anglopolis w Toruniu, posługują się tym pojęciem oraz na czym ono polega.
Czasami zdarzają się sytuacje, w których pilnie potrzebujemy przekładu na język obcy. Zbliżający się deadline w pracy lub na studiach, a także brak funduszy na skorzystanie z usług profesjonalnego biura tłumaczeń - to tylko niektóre powody, przez które sięgamy po pomoc translatorów.
Wyśmienita znajomość danego tematu, wiedza obejmująca skomplikowane dziedziny oraz umiejętność posługiwania się słownictwem branżowym - te i wiele innych cech charakteryzują osoby, które na co dzień przygotowują tłumaczenia specjalistyczne.
Osoba, którą przedstawimy w dzisiejszym artykule świetnie posługuje się językiem obcym, odnajduje się w różnych stylach komunikacyjnych, dzięki czemu w sposób profesjonalny sporządza przekłady specjalistycznych tekstów źródłowych.